Перевод технико-экономических обоснований
Блогер Марченко Сергей
46
Услуги перевода ТЭО достаточно востребованы в наши дни. Технико-экономическое обоснование, по сути, является бизнес-планом. В документе содержится информация относительно целесообразности производства товара или создания услуги. Прежде, чем составлять ТЭО, проделывается огромная аналитическая работа с привлечением специалистов разного профиля.
Из чего следует вывод, что перевод подобных документов – сложная и ответственная работа. Рекомендуем поручать эту задачу квалифицированным исполнителям. К ним относятся агентства или бюро переводов. У них разработана собственная методика работы с такими материалами, состоящая из ряда обязательных стадий. Рассмотрим подробнее каждый из этапов.
Сроки выполнения
Как показывает практика, клиенты обращаются с подобными заказами и просят, чтобы работа была сделана «на вчера». Иными словами, часто поджимают сроки. От исполнителя требуется внимательно изучить материал и немедленно приступить к выполнению.
Наличие квалифицированных кадров
Самый важный этап. Менеджер бюро переводоввыслушивает пожелания и требования заказчика, задает ряд дополнительных вопросов, чтобы точно понять задачу. После чего заказ распределяется между специалистами разного профиля (переводчики, корректоры, редакторы). Залогом качественного перевода является опыт и достаточная квалификация каждого специалиста. Обычно перевод ТЭОпоручают самым профессиональным работникам. Понимание данного факта приходит не сразу. К сожалению, этому предшествует метод проб и ошибок.
Правильное распределение обязанностей
Важно правильно распределить задачи между сотрудниками бюро переводов, учитывая специализацию, опыт и навыки отдельного специалиста.
Стандартный документ включает 2 раздела. В первой части описываются экономические аспекты. Например, начальный капитал, в течение какого периода бизнес окупится и т.д. Вторая часть является специализированной. Она посвящена деятельности предприятия, особенностям производства и т.д. В некоторых случаях в ТЭО встречаются комбинированные фрагменты, включающие информацию из обоих разделов.
Таким образом, условно материал состоит из 3 частей: экономической, технической и смешанной. Каждый переводчик работает со своей тематикой. Смешанные фрагменты доверяют редактору, так как этот специалист обладает наиболее высокой квалификацией.
Четкая постановка задачи
От этого непосредственно зависит конечный результат. Важно выяснить все пожелания и требования к переводу, что позволяет качественно выполнить работу.
Самое популярное в этом же блоге:
- Слоты казино Pokerdom, в которые стоит сыграть
- У любителей азартных приключений всегда есть альтернатива
- Новый игровой зал 1Go Casino: чем он подкупает посетителей?
- Как ускорить прокрутки при игре в online слоты?
- Самые интересные автоматы "книжки" в Monro Casino
Понравилось? Расскажите друзьям: |
Присоединитесь, чтобы Ваш отзыв или комментарий увеличил Ваш рейтинг
Скрыть рекламу Реклама |
|