Закрыть

Уважаемый гость, ответьте, пожалуйста, на вопрос:

От каких из перечисленных трудностей вам хотелось бы избавиться?


В благодарность за ваш ответ мы ПОДАРИМ Вам закрытую запись нашего 2-х часового тренинга "Как осознать своё уникальное предназначение"!

* Можно выбрать несколько вариантов

Такая она... Жизнь переводчика...

Блогер Кудрина Ольга ПавловнаКудрина Ольга

51

Все посты блога Все блоги


Свой первый письменный перевод я сделала в 16 лет, еще до начала обучения в университете. Как сейчас помню, это был бизнес-план, который надо было перевести с русского на английский. Сидела с огромным словарем Мюллера на коленях и переводила. А первый устный перевод был в начале третьего курса, бизнес-переговоры в компании, занимавшейся производством ксероксов и принтеров. В заезжего гостя был очень сильный региональный британский акцент. С конца третьего курса и письменными, и устными переводами начала заниматься регулярно.

Стол, стационарный компьютер, удобное кресло, сканер, на сканере сидит пушистая игрушечная белка с табличкой «Привораживаю заказчиков» - место, где творятся переводы. Рабочий день переводчика проходит по-разному, поскольку это зависит от графика. Если в этот день нет устных переводов, то он начинается с завтрака, проверки почты и переводческих ресурсов, а затем наступает время для письменной работы.

У меня самая высокая еффективность работы в первой половине дня, поэтому стараюсь завершить работу как можно быстрее, а для этого - никогда не откладываю большие переводы на последний момент, работаю понемногу каждый день. Несколько раз в неделю занимаюсь спортом. Вечера почти всегда оставляю для себя свободными, а ночью никогда не работаю. Для меня очень важно спать не менее 8:00.




Блог: Как стать успешным переводчиком

Опубликована: 03.07.2018


Присоединитесь, чтобы Ваш отзыв или комментарий увеличил Ваш рейтинг












Расскажите о нас друзьям


Полезно






Скрыть рекламу

Реклама

Присоединяйтесь к нам